Información
| Peso | 0.28 kg |
|---|---|
| Dimensiones | 1.3 × 14.5 × 21.5 cm |
| Cant. de paginas | |
| Editorial | |
| ISBN | |
| Edicion | |
| Encuadernacion | |
| Peso |
Reseña
b’Este libro basta para abrir toda una inteligibilidad de las cosas. De los grandes libros de “sabidurxeda”, es efectivamente el mxe1s breve (tan sxf3lo cinco mil caracteres en chino) y no obstante es completo, no le falta nada, su pensamiento es de una pieza; se puede decir incluso que a lo largo de sus ochenta y un pxe1rrafos no progresa, no axf1ade nada, no hace sino variar alrededor de la misma idea. Mejor dicho, aquello alrededor de lo cual no deja de variar no es propiamente una “idea”. Ni tampoco una creencia. No se dirige ni a la fe ni a la razxf3n: desconoce esta tradicional diferenciacixf3n nuestra. No pretende ser teorxeda, ni se jacta de ser Revelacixf3n. Desconfiando de cualquier construccixf3n de la mente y de la codificacixf3n que xe9sta impone, nos remite a lo que no podemos sino disfrazar apenas lo nombramos, lo que no dejamos de sobrecargar y que llamamos convencionalmente lo natural. nnSu traductora, Anne-Hxe9lxe8ne Suxe1rez Girard, ha dado con el enfoque adecuado: el de leer el Lao zi como lo leen los chinos. Es decir apoyxe1ndose en la tradicixf3n del comentario, tratando de traducir todo y permaneciendo lo mxe1s cerca posible del texto chino, glosando y axf1adiendo lo menos posible al texto. O sea proyectando lo menos posible.nn’











