POEMAS A AMANDA

$47,500.00
En stock
9788478398454

Additional Information

Peso 331.6 kg
Cant. de paginas

Editorial

ISBN

Edicion

Encuadernacion

Peso

Quick Comparison

POEMAS A AMANDA removeESPLIN DE PARIS EL removeLABERINTO DE LA SOLEDAD EL removePIEDRAS remove*F LUZ IMPRONUNCIABLE remove*F COLOR DEL TIEMPO EL remove
NamePOEMAS A AMANDA removeESPLIN DE PARIS EL removeLABERINTO DE LA SOLEDAD EL removePIEDRAS remove*F LUZ IMPRONUNCIABLE remove*F COLOR DEL TIEMPO EL remove
ImagePOEMAS A AMANDAESPLIN DE PARIS ELLABERINTO DE LA SOLEDAD ELPIEDRAS*F LUZ IMPRONUNCIABLE*F COLOR DEL TIEMPO EL
SKU978847839845497884206845129788437633992978841646597297884166770929788415601838
Rating
Price
$47,500.00
$30,300.00
$48,300.00
$29,500.00
$20,000.00
$20,000.00
Stock
En stock
Consultar stock
Consultar stock
Consultar stock
En stock
Consultar stock
AvailabilityEn stockConsultar stockConsultar stockConsultar stockEn stockConsultar stock
Add to cart

Description
Content

Carmen Conde (Cartagena, 1907-Majadahonda, 1996) alcanzó algunos de los hitos de nuestra historia que hasta entonces habían estado vetados a las mujeres en España: fue la primera en concedérsele el Premio Nacional de Literatura en 1967 y en ser elegida Académica de Número de la Real Academia Española en 1978. Estos fueron tan solo dos de los reconocimientos más importantes que alcanzó a lo largo de su carrera literaria, que no puede entenderse en toda su complejidad sin la figura de Amanda Junquera. Poemas a Amanda reúne por primera vez, bajo la edición de Fran Garcerá y Cari Fernández, los poemas que Carmen Conde dedicó a Amanda Junquera entre 1936 y 1983. También incluye dos anexos con importante material documental, como la reproducción de todas las dedicatorias manuscritas que ambas se intercambiaron en libros, además de otro material inédito conservado en su archivo personal en el Patronato Carmen Conde-Antonio Oliver de Cartagena.


«Piedras resume parte de la ductilidad del pensamiento de Caillois al hablar de una cuestión que la historia del arte bordea sin tregua y que nunca llega a analizar: las piedras que contemplan impasibles el paso del tiempo y a partir de las cuales Caillois propone una reconstrucción del mundo». Del prólogo de ESTRELLA DE DIEGO En su texto «Fascinación del mineral» (1970), Cioran llega a plantearse si el lenguaje de Piedras, de Roger Caillois, no tiene más realidad que su prestigio. Espoleado por esta idea, visita la galería de mineralogía del Museo de Historia Natural, y constata sorprendido que el libro dice la verdad, y que su autor es un fantástico guía obsesionado por los comienzos y lo primordial. Esta parece ser la razón fundamental que anima a Caillois: la búsqueda y la nostalgia de lo primordial, la obsesión por los comienzos, por el mundo anterior al hombre. En este brillante ensayo surrealista de prosa poética, Caillois reflexiona sobre la mitología y las leyendas, las propiedades físicas, medicinales y esotéricas de los minerales, y se concentra en su belleza, transformando así la geología en admiración y en metáforas fantásticas.


Oculta bajo la voz hay otra voz. Bajo las palabras, otras palabras. Quise cavar hasta llegar a ellas. Cavar a través de siglos. Más profundo aún. En la lengua. En la memoria. Cavar hasta desenterrar lo que ya no es nuestro, lo que nunca fue, lo que perdimos. Nuestro hablar materno. Imágenes holladas. Ídolos antiguos. Herrumbrado esplendor. Recordar que hubo nombre para lo nunca dicho. Eso intenté. Tocar los libros que contaminan las manos. Decir Shir-hashirim, Qadosh-qedoshim, Qohélet, ya sin temor. Balbucear lo impronunciable. Eso intenté, en un andar a ciegas. Restaurar nuestra memoria, tocar la lengua perdida en nuestra lengua, la llama, el alfabeto calcinado cuyo ardor alivia.


Su obra está escrita en sefardí, el antiguo español que hablaban y conservaron –casi intacto– los judíos al momento de su expulsión de España. Los poemas de Nicoïdski son una parte de la oscura raíz de donde nace nuestro idioma, a veces dulce, a veces amarga; son la memoria de lo que pudo ser, de lo que fue arrojado al exilio o a la hoguera. Una lengua calcinada donde aún arde un invisible fuego; un paréntesis en la historia; un temblor del tiempo. El sefardí, a pesar de lo que dicen lingüistas y críticos, no está muerto. Al igual que la infancia, al igual que el paraíso perdido, surge cada día, como un remordimiento, como el más hermoso recuerdo, o como una presencia oculta en la memoria de nuestra lengua. Estos poemas son la prueba. Estos poemas son algo de lo poco que nos queda, los restos, el esplendor, de nuestro paso por el paraíso.


Weight331.6 kg0.21 kg0.423 kg0.14 kg0.159 kg0.3 kg
DimensionsN/DN/DN/DN/DN/DN/D
Additional information
Peso 331.6 kg
Cant. de paginas

Editorial

ISBN

Edicion

Encuadernacion

Peso

Peso 0.21 kg
Cant. de paginas

Editorial

ISBN

Edicion

Encuadernacion

Peso

Peso 0.423 kg
ISBN

Editorial

Peso

Peso 0.14 kg
Cant. de paginas

Editorial

ISBN

Encuadernacion

Peso

Peso 0.159 kg
Cant. de paginas

Editorial

ISBN

Edicion

Encuadernacion

Peso

Peso 0.3 kg
Cant. de paginas

Editorial

ISBN

Edicion

Encuadernacion

Se vende000000
Gastos de envío
Select the fields to be shown. Others will be hidden. Drag and drop to rearrange the order.
  • Image
  • SKU
  • Rating
  • Price
  • Stock
  • Description
  • Weight
  • Dimensions
  • Additional information
  • Add to cart
Click outside to hide the comparison bar
Compare