Additional Information
| Peso | 0.3 kg |
|---|---|
| Cant. de paginas | |
| Editorial | |
| ISBN | |
| Edicion | |
| Encuadernacion |
Product details
Las páginas de este libro, según Mariano Antolín Rato, «demuestran gran sensibilidad, atención y tacto en la toma de decisiones lingüísticas e informan y entretienen».
Taller de Traducción está escrito con «una prosa directa que transmite una contagiosa pasión por el acto de traducir», sistematiza los diferentes problemas de traducibilidad que se plantean al traducir del inglés al español y, en concreto, al traducir textos literarios, e incluye numerosos ejemplos. Un texto, producto de la reflexión durante años sobre el oficio y de la experiencia de la autora, que pretende ser útil tanto para estudiantes de traducción como para aquellos traductores que no dejan nunca de aprender.
Pero Taller de traducción es también un viaje a vuelo de pájaro por todo aquello que rodea a la traducción y que puede ayudarnos a entenderla. Disciplinas como la lingüística, los estudios culturales, la palentología, la psicología o la neurociencia están presentes en este libro.
Quick Comparison
| TALLER DE TRADUCCION remove | METODO EXPRESS LAROUSSE PORTUGUES remove | RUSO PARA VIAJAR remove | ARABE PARA VIAJAR remove | JAPONES ESCRITO EL remove | FRANCES COLOQUIAL EL remove | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Name | TALLER DE TRADUCCION remove | METODO EXPRESS LAROUSSE PORTUGUES remove | RUSO PARA VIAJAR remove | ARABE PARA VIAJAR remove | JAPONES ESCRITO EL remove | FRANCES COLOQUIAL EL remove | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Image | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| SKU | 9788490655993 | 9788417273491 | 9788499351360 | 9788499358673 | 9788475176093 | 9788419739629 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Rating | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Price | $33,900.00 | $27,700.00 | $25,900.00 | $21,100.00 | $71,500.00 | $33,500.00 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Stock |
En stock
|
Consultar stock
|
En stock
|
Consultar stock
|
Consultar stock
|
En stock
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Availability | En stock | Consultar stock | En stock | Consultar stock | Consultar stock | En stock | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Add to cart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Description | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Content | Las páginas de este libro, según Mariano Antolín Rato, «demuestran gran sensibilidad, atención y tacto en la toma de decisiones lingüísticas e informan y entretienen». Taller de Traducción está escrito con «una prosa directa que transmite una contagiosa pasión por el acto de traducir», sistematiza los diferentes problemas de traducibilidad que se plantean al traducir del inglés al español y, en concreto, al traducir textos literarios, e incluye numerosos ejemplos. Un texto, producto de la reflexión durante años sobre el oficio y de la experiencia de la autora, que pretende ser útil tanto para estudiantes de traducción como para aquellos traductores que no dejan nunca de aprender. Pero Taller de traducción es también un viaje a vuelo de pájaro por todo aquello que rodea a la traducción y que puede ayudarnos a entenderla. Disciplinas como la lingüística, los estudios culturales, la palentología, la psicología o la neurociencia están presentes en este libro. | El Método Express Larousse es una propuesta de aprendizaje con dos objetivos: Facilitar la comunicación en situaciones cotidianas. Sentar las bases de un aprendizaje completo. Para ello, este curso se basa en: Numerosos ejercicios prácticos, con ejemplos extraídos de la vida cotidiana. Conversaciones reales, con diálogos grabados por actores nativos. Gran variedad de ejercicios. Una forma original de acercarse a la lengua portuguesa para: Aprender de manera rápida y sencilla. Descubrir el carácter práctico de un idioma. Mantener el interés hasta el final. Este método incluye un libro y 2 CD's. | Guía de conversación para entenderse en árabe. Los contenidos de este cuaderno se articulan según las situaciones típicas de los viajes (medios de transporte, alojamientos, restaurantes, compras, etc.) y son de fácil y rápida localización, gracias al empleo de páginas de distintos colores. Todos los términos y frases incluyen su pronunciación de forma sencilla y clara: basta con leer los textos tal y como están escritos e imitar en la medida de lo posible la entonación local. Se incluye un buen número de frases imprescindibles, en fichas para señalar con el dedo. Con un práctico diccionario de viaje y páginas para notas. | Este manual de japonés escrito está basado en el método de enseñanza que se emplea con los niños en la escuela japonesa, siguiendo el aprendizaje de los seis cursos que forman la enseñanza primaria del aquel país. En el primero de ellos se estudian 76 kanjis, 145 en el segundo, etc, hasta un total de 996, con los que se finaliza esta enseñanza. Siguiendo este método progresivo, sencillo y sistemático, cuya eficacia aseguran muchs generaciones de alumnos en Japón, se ha pretendido que el alumno español acceda a una lengua tan diferente a la suya de la manera más adecuada, facilitando un aprendizaje gradual de los ideogramas con que se escribe el idioma japonés, así como de su evolución, significado y usos | Este manual recoge la lengua viva, la que se oye en la calle y reproducen los medios de comunicación e internet. Es el francés no normativo, el de los refranes, el de las palabras cargadas de doble sentido. El libro recopila más de 6.000 términos y locuciones en francés con su correspondiente traducción al castellano. Además, recoge comentarios que señalan el peculiar origen de estas frases, las confusiones más frecuentes y los usos más habituales de numerosas palabras y expresiones. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Weight | 0.3 kg | 0.385 kg | 0.139 kg | 0.142 kg | 0.73 kg | 0.446 kg | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Dimensions | N/D | N/D | N/D | N/D | 3.0 × 16.0 × 24.5 cm | 2.3 × 14.5 × 21.5 cm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Additional information |
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Se vende | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Gastos de envío |















