Additional Information
| Peso | 0.3 kg |
|---|---|
| Cant. de paginas | |
| Editorial | |
| ISBN | |
| Edicion | |
| Encuadernacion |
Product details
Las páginas de este libro, según Mariano Antolín Rato, «demuestran gran sensibilidad, atención y tacto en la toma de decisiones lingüísticas e informan y entretienen».
Taller de Traducción está escrito con «una prosa directa que transmite una contagiosa pasión por el acto de traducir», sistematiza los diferentes problemas de traducibilidad que se plantean al traducir del inglés al español y, en concreto, al traducir textos literarios, e incluye numerosos ejemplos. Un texto, producto de la reflexión durante años sobre el oficio y de la experiencia de la autora, que pretende ser útil tanto para estudiantes de traducción como para aquellos traductores que no dejan nunca de aprender.
Pero Taller de traducción es también un viaje a vuelo de pájaro por todo aquello que rodea a la traducción y que puede ayudarnos a entenderla. Disciplinas como la lingüística, los estudios culturales, la palentología, la psicología o la neurociencia están presentes en este libro.
Quick Comparison
| TALLER DE TRADUCCION remove | NUEVO SUEÑA 1 A1-A2 CUADERNO DE EJERCICIOS remove | VOCABULARIO BASICO DEL ALEMAN remove | JAPONES ESCRITO EL remove | KANJI: LA ESCRITURA JAPONESA remove | ARABE PARA VIAJAR remove | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Name | TALLER DE TRADUCCION remove | NUEVO SUEÑA 1 A1-A2 CUADERNO DE EJERCICIOS remove | VOCABULARIO BASICO DEL ALEMAN remove | JAPONES ESCRITO EL remove | KANJI: LA ESCRITURA JAPONESA remove | ARABE PARA VIAJAR remove | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Image | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| SKU | 9788490655993 | 9788414315767 | 9788415411864 | 9788475176093 | 9788475171104 | 9788499358673 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Rating | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Price | $33,900.00 | $34,900.00 | $22,800.00 | $71,500.00 | $43,500.00 | $21,100.00 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Stock |
En stock
|
En stock
|
Fuera de stock
|
Fuera de stock
|
Fuera de stock
|
Fuera de stock
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Availability | En stock | En stock | Fuera de stock | Fuera de stock | Fuera de stock | Fuera de stock | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Add to cart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Description | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Content | Las páginas de este libro, según Mariano Antolín Rato, «demuestran gran sensibilidad, atención y tacto en la toma de decisiones lingüísticas e informan y entretienen». Taller de Traducción está escrito con «una prosa directa que transmite una contagiosa pasión por el acto de traducir», sistematiza los diferentes problemas de traducibilidad que se plantean al traducir del inglés al español y, en concreto, al traducir textos literarios, e incluye numerosos ejemplos. Un texto, producto de la reflexión durante años sobre el oficio y de la experiencia de la autora, que pretende ser útil tanto para estudiantes de traducción como para aquellos traductores que no dejan nunca de aprender. Pero Taller de traducción es también un viaje a vuelo de pájaro por todo aquello que rodea a la traducción y que puede ayudarnos a entenderla. Disciplinas como la lingüística, los estudios culturales, la palentología, la psicología o la neurociencia están presentes en este libro. | El Cuaderno de Ejercicios se ha concebido como un elemento imprescindible para la clase, ya que ofrece al profesor y al estudiante actividades que pueden desarrollarse en el aula o como tarea para casa. Este Cuaderno está dividido en 10 lecciones (con 2 ámbitos cada una) en las que se trabajan los mismos contenidos del Libro del Alumno, bien como refuerzo de lo aprendido en clase, bien como ampliación de algunas de las cuestiones tratadas.Los ejercicios del Cuaderno está integrados mediante un icono en el propio Libro del Alumno; así se indica a los estudiantes qué ejercicios del Cuaderno trabajan específicamente los mismos contenidos de la actividad del Libro del Alumno. | Este manual de japonés escrito está basado en el método de enseñanza que se emplea con los niños en la escuela japonesa, siguiendo el aprendizaje de los seis cursos que forman la enseñanza primaria del aquel país. En el primero de ellos se estudian 76 kanjis, 145 en el segundo, etc, hasta un total de 996, con los que se finaliza esta enseñanza. Siguiendo este método progresivo, sencillo y sistemático, cuya eficacia aseguran muchs generaciones de alumnos en Japón, se ha pretendido que el alumno español acceda a una lengua tan diferente a la suya de la manera más adecuada, facilitando un aprendizaje gradual de los ideogramas con que se escribe el idioma japonés, así como de su evolución, significado y usos | Durante mucho tiempo se ha creído que el sistema ideográfico de escritura japonesa, kanji -pronúnciese kanyi -, proveniente de la antigua China, constituía un serio obstáculo para el acercamiento entre la cultura occidental y la del Japón. Sin embargo, este libro es un claro testimonio de que el aprendizaje de los caracteres ideográficos es asequible para quienes estén interesados en ello. Sin olvidar, naturalmente, la posibilidad de su cultivo artístico, dada su gran belleza de formas y variedad de trazos, así como el rico valor expresivo de los ideogramas, que en un solo signo concentran una gran amplitud de significado. Este libro de Albert Torres i Graell facilita grandemente el acceso del lector de habla castellana a la escritura y la lengua japonesas y constituye un elemento de primer orden para el acercamiento entre nuestras culturas. Acompaña a la obra un índice fonético que simplifica en gran medida su manejo y consulta. | Guía de conversación para entenderse en árabe. Los contenidos de este cuaderno se articulan según las situaciones típicas de los viajes (medios de transporte, alojamientos, restaurantes, compras, etc.) y son de fácil y rápida localización, gracias al empleo de páginas de distintos colores. Todos los términos y frases incluyen su pronunciación de forma sencilla y clara: basta con leer los textos tal y como están escritos e imitar en la medida de lo posible la entonación local. Se incluye un buen número de frases imprescindibles, en fichas para señalar con el dedo. Con un práctico diccionario de viaje y páginas para notas. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Weight | 0.3 kg | 0.411 kg | 0.326 kg | 0.73 kg | 0.3 kg | 0.142 kg | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Dimensions | N/D | N/D | N/D | 3.0 × 16.0 × 24.5 cm | 1.5 × 16.0 × 24.0 cm | N/D | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Additional information |
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Se vende | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Gastos de envío |














