Sold
out

ARABE PARA VIAJAR

$21,100.00
Fuera de stock
9788499358673

Additional Information

Peso 0.142 kg
Cant. de paginas

Editorial

ISBN

Edicion

Encuadernacion

Peso

Quick Comparison

ARABE PARA VIAJAR removeFRANCES COLOQUIAL EL removeMETODO 5 C1-C2 removeRUSO PARA VIAJAR removeJAPONES ESCRITO EL removeTALLER DE TRADUCCION remove
NameARABE PARA VIAJAR removeFRANCES COLOQUIAL EL removeMETODO 5 C1-C2 removeRUSO PARA VIAJAR removeJAPONES ESCRITO EL removeTALLER DE TRADUCCION remove
ImageARABE PARA VIAJARFRANCES COLOQUIAL ELMETODO 5  C1-C2RUSO PARA VIAJARJAPONES ESCRITO ELTALLER DE TRADUCCION
SKU978849935867397884197396299788414315743978849935136097884751760939788490655993
Rating
Price
$21,100.00
$33,500.00
$49,900.00
$25,900.00
$71,500.00
$33,900.00
Stock
Fuera de stock
En stock
En stock
En stock
Fuera de stock
En stock
AvailabilityFuera de stockEn stockEn stockEn stockFuera de stockEn stock
Add to cart

Description
Content

Guía de conversación para entenderse en árabe. Los contenidos de este cuaderno se articulan según las situaciones típicas de los viajes (medios de transporte, alojamientos, restaurantes, compras, etc.) y son de fácil y rápida localización, gracias al empleo de páginas de distintos colores. Todos los términos y frases incluyen su pronunciación de forma sencilla y clara: basta con leer los textos tal y como están escritos e imitar en la medida de lo posible la entonación local. Se incluye un buen número de frases imprescindibles, en fichas para señalar con el dedo. Con un práctico diccionario de viaje y páginas para notas.


Este manual recoge la lengua viva, la que se oye en la calle y reproducen los medios de comunicación e internet. Es el francés no normativo, el de los refranes, el de las palabras cargadas de doble sentido. El libro recopila más de 6.000 términos y locuciones en francés con su correspondiente traducción al castellano. Además, recoge comentarios que señalan el peculiar origen de estas frases, las confusiones más frecuentes y los usos más habituales de numerosas palabras y expresiones.


MÉTODO 5 de español, niveles C1-C2, es un método con una propuesta innovadora en el campo de la didáctica del español destinado a jóvenes adultos, en el que se recoge lo mejor de la tradición con las nuevas corrientes metodológicas. Este curso de Método 5 ofrece una secuencia intensiva, pensada para desarrollarse en unas 100-120 horas de clase, dependiendo de si se trabaja exclusivamente el nivel C1 o ambos niveles (C1 y C2).Este método, orientado a la comunicación y a los usos pragmáticos de las producciones lingüísticas, pone el foco en el alumno y en su actuación eficaz en la comunicación. Además, parte de una experiencia formada en el aula.Contiene un DVD con las audiciones de ambos niveles.


Este manual de japonés escrito está basado en el método de enseñanza que se emplea con los niños en la escuela japonesa, siguiendo el aprendizaje de los seis cursos que forman la enseñanza primaria del aquel país. En el primero de ellos se estudian 76 kanjis, 145 en el segundo, etc, hasta un total de 996, con los que se finaliza esta enseñanza. Siguiendo este método progresivo, sencillo y sistemático, cuya eficacia aseguran muchs generaciones de alumnos en Japón, se ha pretendido que el alumno español acceda a una lengua tan diferente a la suya de la manera más adecuada, facilitando un aprendizaje gradual de los ideogramas con que se escribe el idioma japonés, así como de su evolución, significado y usos


Las páginas de este libro, según Mariano Antolín Rato, «demuestran gran sensibilidad, atención y tacto en la toma de decisiones lingüísticas e informan y entretienen». Taller de Traducción está escrito con «una prosa directa que transmite una contagiosa pasión por el acto de traducir», sistematiza los diferentes problemas de traducibilidad que se plantean al traducir del inglés al español y, en concreto, al traducir textos literarios, e incluye numerosos ejemplos. Un texto, producto de la reflexión durante años sobre el oficio y de la experiencia de la autora, que pretende ser útil tanto para estudiantes de traducción como para aquellos traductores que no dejan nunca de aprender. Pero Taller de traducción es también un viaje a vuelo de pájaro por todo aquello que rodea a la traducción y que puede ayudarnos a entenderla. Disciplinas como la lingüística, los estudios culturales, la palentología, la psicología o la neurociencia están presentes en este libro.


Weight0.142 kg0.446 kg0.89 kg0.139 kg0.73 kg0.3 kg
DimensionsN/D2.3 × 14.5 × 21.5 cmN/DN/D3.0 × 16.0 × 24.5 cmN/D
Additional information
Peso 0.142 kg
Cant. de paginas

Editorial

ISBN

Edicion

Encuadernacion

Peso

Peso 0.446 kg
Dimensiones 2.3 × 14.5 × 21.5 cm
Cant. de paginas

Editorial

ISBN

Autores

Edicion

Encuadernacion

Peso

Peso 0.89 kg
Cant. de paginas

Editorial

ISBN

Edicion

Encuadernacion

Peso

Peso 0.139 kg
Cant. de paginas

Editorial

ISBN

Edicion

Encuadernacion

Peso

Peso 0.73 kg
Dimensiones 3.0 × 16.0 × 24.5 cm
Cant. de paginas

Editorial

ISBN

Autores

Edicion

Encuadernacion

Peso

Peso 0.3 kg
Cant. de paginas

Editorial

ISBN

Edicion

Encuadernacion

Se vende000000
Gastos de envío
Select the fields to be shown. Others will be hidden. Drag and drop to rearrange the order.
  • Image
  • SKU
  • Rating
  • Price
  • Stock
  • Description
  • Weight
  • Dimensions
  • Additional information
  • Add to cart
Click outside to hide the comparison bar
Compare