Información
| Peso | 0.3 kg |
|---|---|
| Cant. de paginas | |
| Editorial | |
| ISBN | |
| Edicion | |
| Encuadernacion |
Reseña
b’Las pxe1ginas de este libro, segxfan Mariano Antolxedn Rato, xabdemuestran gran sensibilidad, atencixf3n y tacto en la toma de decisiones lingxfcxedsticas e informan y entretienenxbb.nnTaller de Traduccixf3n estxe1 escrito con xabuna prosa directa que transmite una contagiosa pasixf3n por el acto de traducirxbb, sistematiza los diferentes problemas de traducibilidad que se plantean al traducir del inglxe9s al espaxf1ol y, en concreto, al traducir textos literarios, e incluye numerosos ejemplos. Un texto, producto de la reflexixf3n durante axf1os sobre el oficio y de la experiencia de la autora, que pretende ser xfatil tanto para estudiantes de traduccixf3n como para aquellos traductores que no dejan nunca de aprender.nnPero Taller de traduccixf3n es tambixe9n un viaje a vuelo de pxe1jaro por todo aquello que rodea a la traduccixf3n y que puede ayudarnos a entenderla. Disciplinas como la lingxfcxedstica, los estudios culturales, la palentologxeda, la psicologxeda o la neurociencia estxe1n presentes en este libro.’











